때는 9월 하순. 추분의 강풍이 유난히 세차게 부는 어느날이었다. 종일 바람이 울부짖고 빗줄기가 유리창을 두드렸다. 그래서 거대한 인공 도시 런던의 심장부에서 판에 박힌 일상의 삶에 묻혀 살아온 우리도 잠시나마 정신을 자리고 위력적인 대자연의 존재를 인식하지 않을 수 없었다. 대자연은 우리 속의 야수처럼 문명의 창살 사이로 인류를 향해 울부짖었다. 날이 저물면서 폭풍우가 더욱 거세어지자, 바람은 굴뚝 속에서 아이 처럼 흐느껴 울었다.
셜록 홈즈는 침울하게 벽난로 한쪽에 앉아 사건 기록에 대한 색인을 만들고 있었다. 나는 맞은편에 앉아 클라크 러셀의 멋진 해양소설에 심취한 나머지. 어디서 불어오는지 알 수 없는 바람의 울부짖음이 소설 속으로 넘나들고, 창을 두드리는 빗소리는 뱃전을 강타하는 파도 소리로 들렸다. 아내는 친정 어머니에게 가있어서, 나는 또다시 베이커 스트리트의 옛 숙소에서 며칠 묵고 있었다.[주석 달린 셜록 홈즈/다섯 개의 오렌지 씨앗, 243쪽]
밖은 거친 날씨인데 이렇게 집안은 아늑한 풍경의 묘사가 마음에 든다. 한편, 왓슨은 이 글에서 홈즈가 사건 기록의 색인을 만들고 있었다고 했는데, ‘머스그레이브 씨네 의식문‘에서는 “문서 색인을 만들면서 정리하는 일은 1년에 한 번 있을까 말까 했다”라고 증언했던바 이렇게 비가 세차게 몰아치는 이날이 바로 1년에 한 번 색인을 정리하는 날이 되었다고 할 수 있겠다.
Category: 다섯 개의 오렌지 씨앗


“It was in the latter days of September, and the equinoctial gales had set in with exceptional violence. All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows, so that even here in the heart of great, hand-made London we were forced to raise our minds for the instant from the routine of life and to recognise the presence of those great elemental forces which shriek at mankind through the bars of his civilisation, like untamed beasts in a cage. As evening drew in, the storm grew higher and louder, and the wind cried and sobbed like a child in the chimney. Sherlock Holmes sat moodily at one side of the fireplace cross-indexing his records of crime, while I at the other was deep in one of Clark Russell’s fine sea-stories until the howl of the gale from without seemed to blend with the text, and the splash of the rain to lengthen out into the long swash of the sea waves. My wife was on a visit to her mother’s, and for a few days I was a dweller once more in my old quarters at Baker Street.”